Talk:BASIC

From C64-Wiki
Jump to: navigation, search

D-English/ Poor Translation Services[edit]

I dont't know who translated this, but I suppose it was one of the many poor automatic translating servives available in the internet. I think I corrected 80% of the most awkward "Denglish" sentences. But in some cases I cannot even guess the German meaning, so that I am not quite sure, whether the translation is corrupt.

  • "BASIC 3.5 build off the Commodore BASIC version 2.0 and is in the homecomputers C16/116 and Plus/4 integrated:" <-- EDIT: DONE, think I could handle/correct it.
  • "Build off the Commodore BASIC version 3.5, which is integrated into the C128/D/DCR zum:"

I am German, so I recognize German syntax lousily translated into English without re-arranging word-order. But I can't make anything of it. I have no clue in what way "to build off" is to make any sense in that context.

EDIT: Okay, now I have checked the German article. The first example was just a bad translation. The 2nd example doesn't even make sense in the original, so I changed some expressions in the German C64-WIKI too. But I think it would be necessary to check whether my (hopefully) gramatically better translation is semantically adequate. I am confident it can't be worse than before, but I do not know much about C128 or C16+4.

I have a feeling that the article is still barely acceptable. We should work on it, since it is (imho) an essential article which many users will check. And the first impression is very important if we want this platform to be visited by many users regularly.

Keep in mind: The translating services availabe as software at the moment are bad altogether! Using those services is a bad idea, because the correction of such "translations" can cause more trouble than any translation without those tools. 1:1 translations almost never work. I advise you all to use LEO and be aware of English syntax and grammar. --TheRyk 02:09, 30 July 2008 (CEST)

Sorry, but i didn't used a translation machine. I translate directly and use leo.org many years. And as a german native speaker, write I often the english sentences with to much german grammar. But i want to power up the C64-Wiki.com and I hope, that english native speaker find this c64-wiki. --Jodigi 01:40, 31 July 2008 (CEST)
Don't apologise for being German, so am I as you know, and it's not our fault ;) , no offence intended by me, anyway. But an easy way to avoid the mistakes you mentioned (German grammar) and to improve your English is to stick strictly to the standard English word order: Subject --> Predicate --> Object, whenever you are not sure. For example, the 2nd sentence of your reply would have to be corrected into:
"I often write the English sentences with too much German grammar."
A very raw syntactical analysis would look like this:
{I <--Subject} {often <--Adverbial} {write <--Predicate} {the English sentences with too much German Grammar. <--Object}
The position of the adverbial is a matter too complicated to explain here, it can vary. But I hope, you understood my point.
As a rule, this word order is also needed within dependent clauses (German: "Nebensätze) which always feels a little strange for German speakers at first. --TheRyk 14:52, 3 August 2008 (CEST) (last update)